字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一页
	目录
	下一章
	
		  		ch36 Song for a Guilty Sadis  (第4/4页)
hard   to   think   I   do   this   out   of   love    然而我居然是出于爱才这么做    And   from   my   own   submissive   pleasure   I   want   to   do   just   as   you   wish    出于我个人的顺从心理,我想要听你的话    But   I   slap   your   face   too   lightly   when   you   ask   me   to   make   fists    可在你要求我握拳时,我却轻轻拍打你的面容    Kiss   me   softly   do   not   bite,   we   can   explore   like   naughty   kids    可不可以温柔地亲吻我不要啃咬?我们可以像顽皮的孩子一样探索……    You   say   you&039;re   bored,   want   dominating    你说你的空虚,想要被支配    And   I   just   stare   and   flinch    我只能畏缩地凝视    Oh,   how   rude   of   me   to   bring   my   thoughts   into   your   bedroom    是不是我太粗鲁,强行将我的意志带上床笫    Is   it   condescending   to   be   so   scared   I   might   hurt   you?    是不是我太高高在上,才会担心可能弄痛你    Oh,   how   rude   of   me   to   bring   my   thoughts   into   your   bedroom    是不是我太粗鲁,强行将我的意志带上床笫    Is   it   condescending   to   be   so   scared   I   might   hurt   you?    是不是我太高高在上,才会担心可能弄痛你    This   makes   me   feel   like   a   weak   man   who   thinks   that   he   is   strong    我觉得自己像是个软弱又自认强大的懦夫    Must   I   play   the   chauvinist   to   be   the   man   you   want?    我非得扮演一个沙文主义者,才能成为你想要的人吗?    这首歌wyy有,但要说一下的是,wyy那个翻译有错误,ta把“You   say   you&039;re   bored,   want   dominating“翻译成了“你说你感到无趣,想要支配主宰一切”。    “want   to   do”才是想要做什么,“want   doing”更像是一种被动,可以理解成“need/want   to   be   done”。嗯、阅读本文的好处 1,可以学习一些这辈子都不一定用得到的英文知识。    回归正题。之前有读者说,觉得小凛和小椿的关系推得太快了,没有很深厚的感情基础,我一直记着呢hhh。我觉得会让读者觉得不够自然,一方面是我没写好,但另一方面,不是我狡辩,是她们的关系在此时本来就更类似于蓄意引诱下的假性亲密(说人话就是好感度不够)。    小椿是冷漠而孤独的人。她是喜欢小凛,但她的喜欢不纯粹。不过,虽然小椿这里有manipulate小凛(现实中遇到这种情况请不要像小凛这样笨笨的!),但她真的不是坏孩子,不要讨厌她……